Это «ж-ж-ж» неспроста!

Цитата из Винни-Пуха, вынесенная в заголовок, самым непосредственным образом  описывает ощущения от первого утра в Японии. Ибо выйдя из гостиницы в Осаке, это — первое что слышишь  (дело было в конце июля) от ближайшего дерева. А вот дорога по аллее вдоль реки сопровождается на просто ж-ж-ж, а Ж-Ж-Ж, и даже Ж-Ж-Ж. И это неспроста.

Это — цикады. И они поют. То есть ОРУТ (если говорить о громкости, заглушающей даже городской транспорт). Сидя на таких, например, деревьях:

P1010985

А вот и сами цикады на ветках:

И если кто-то (вроде меня) наивно думал, что цикада — это нечно вроде стандартного маленького кузнечика — то этот кто-то решительно ошибается — они очень даже впечатляющих размеров:

P1010989И, к слову сказать, разглядывание цикад вблизи на деревьях вполне поясняет, почему заглавный герой романа Нацумэ Сосеки «Ваш покорный слуга кот» полагал их ловлю важным спортивным упражнением для кота, более того, как замечал он, «Интереснее всего охотиться за цикадами «осий цуку-цуку». Славно распевают они, и мне даже кажется, что они только затем и существуют, чтобы петь и быть изловленными котом». Собственно, чтобы не цитировать дальше страницами, отсылаю к соответствующему месту в тексте романа (между прочим, один из его переводчиков на русский — Аркадий Стругацкий).

И, кстати, о котах. На осакской набережной, под деревьями с цикадами они есть. И их много. Особенно вечером, впрочем, тогда в спортивных упражнениях по ловле цикад коты замечены не были, более — в вальяжном лежании на аллее, где для них расставлены мисочки с водой, едой и даже — зонтик.